With the acceptance of these Terms and Conditions, the customer is aware and agrees that many external circumstances may cause delays in the pick-up or delivery of the shipment.
Con l’accettazione di questi termini e condizioni, il cliente è consapevole e accetta che circostanze esterne potrebbero causare ritardi nel ritiro o consegna della spedizione.
The User is aware of the fact that the Data Controller may be required to reveal personal data upon request of public authorities.
L’utente dichiara di essere consapevole che al Controllore Dati possa essere richiesto di rivelare dati personali su richiesta della pubblica autorità.
I don't think Tessa Marchetti is aware of what she's actually doing.
Non penso che Tessa Marchetti abbia idea di cosa stia realmente facendo.
I assure you that St. Paul's is aware that we plan on having him return and simply wishes to earn whatever interest they can on the full amount for the next three months.
Ti assicuro che la St. Paul e' consapevole che abbiamo in programma di farlo ritornare e desiderano solamente guadagnare tutti gli interessi possibili sulla cifra totale per i prossimi tre mesi.
In particular in the context of a written declaration on another matter, safeguards should ensure that the data subject is aware of the fact that and the extent to which consent is given.
In particolare, nel contesto di una dichiarazione scritta relativa a un'altra questione dovrebbero esistere garanzie che assicurino che l'interessato sia consapevole del fatto di prestare un consenso e della misura in cui ciò avviene.
Anyhow, I think we can safely assume... that Daedalus is aware of your resurrection... and attempting to reverse it.
Comunque, credo che Daedalus sappia della tua resurrezione, e cerchi di contrastarla.
And your wife is aware and/or has evidence?
E sua moglie ne è al corrente elo ne ha le prove?
The Board of Review is aware of your record here and is prepared to commute your sentence from life to time served.
Il Consiglio ha preso atto della sua buona condotta....e ha deciso di commutare la sua sentene'a....dall'ergastolo alla pena già scontata.
Then America is aware of the situation?
L'America è al corrente della situazione?
A Sun reporter is aware of my deployment.
Un giornalista del Sun e' al corrente del mio dispiegamento.
As the council is aware, I've given evidence on this matter.
II consiglio ne e' al corrente, ho gia' deposto sull'argomento.
My client... is aware... of the responsibility of raising a child.
Il mio cliente e' consapevole della responsabilita' che concerne educare un bambino.
Dr. Krieger, you should know that the newspaper is aware that I'm here and will be alerting the authorities.
Dottor Krieger, e' giusto che sappia' che al giornale sanno che mi trovo qui e avvertiranno le autorita'.
Dr. Krauss is aware of the chain of command, and he...
Il dott. Krauss è consapevole della catena di comando e...
Yes, Charlotte is aware we will be starting a variety of treatments.
Charlotte lo sa, avvieremo una serie di trattamenti.
As Morgan is aware, I encourage those who find respite here to enjoy the fruits of our grandeur for as long as they like, so long as they contribute.
Come Morgan è consapevole, incoraggio quelli che trovano sollievo qui di godere dei frutti della nostra grandezza per tutto il tempo che vogliono, purché contribuiscano.
The provider of this site is aware that the protection of personal data is very important.
Privacy Il gestore è consapevole dell’enorme importanza della tutela dei dati personali.
I will ensure the clan is aware of Okamura's treachery.
Mi assicurerò che il clan sappia del tradimento di Okamura.
Your wife is aware that you didn't like him, correct?
Sua moglie sa che lui non le piaceva, vero?
Like a gaze from a crowd of strangers, suddenly one is aware of staring into the face of an old friend.
Come quando si è osservati da estranei, e all'improvviso ci si ritrova faccia a faccia con un vecchio amico.
Your ally within the Court is aware of your plan to kill its people?
Il vostro alleato all'interno della Corte sa che pianificate di uccidere la sua gente?
At least, not that law enforcement is aware of.
O almeno, per quanto riguarda le forze dell'ordine.
And Lady Grantham is aware of this?
E Lady Grantham ne e' al corrente?
Your affair's been going on longer than your wife is aware.
Sua moglie non conosce la reale durata della sua relazione.
The Chancellor is aware he was infiltrated weeks ago.
Il cancelliere e' consapevole di essere stato invaso settimane fa.
I'm sure that everyone here is aware that this name poses particular challenges.
Sono sicura che qui tutti sanno... che questo nome pone particolari sfide.
I suggest we see how many the NYPD is aware of.
Suggerisco di vedere quanti sono conosciuti dalla polizia.
The Council is aware of your relationship with the Grimm, who has interfered with the Council on numerous occasions;
Il Consiglio è a conoscenza della sua amicizia con il Grimm... che ha interferito con il Consiglio in numerose occasioni.
The Master is aware of the situation.
Il Maestro è a conoscenza della situazione.
And I hope your client is aware of the government's.
E spero che il suo cliente conosca quella del governo.
Well, as I am sure everybody is aware, the scope of this investigation is now criminal in nature and we are classifying it as a homicide investigation.
Presumo conosciate tutti... l'ambito di questa indagine, che è ora diventato... di natura criminale. E abbiamo deciso di classificarlo come indagine per omicidio.
The king is aware of their presence?
Il Re sa della loro presenza?
Yes, but the Dagda Mor is aware of her presence.
Sì. Ma Dagda Mor è al corrente della sua presenza.
James is aware of the queen's affections for Essex and of the rumors of his birth, and he is justly concerned.
Giacomo sa dell'affetto della regina per Essex... e delle chiacchiere sulla sua nascita ed e giustamente preoccupato.
Charles Kenton, who is aware of this custody hearing, and we are expecting him...
Charles Kenton, che è informato dell'udienza e che noi attendiamo...
She is aware Mr. Sleater doesn't live here, isn't she?
Sa che il signor Sleater non vive qui vero?
Maybe the Captain is aware of something that you're not.
Forse il Capitano sa qualcosa che lei non sa.
After a few days, they receive a letter informing them that the museum is aware of the clue and experts are still searching for more information before they can make any determination.
Dopo qualche giorno, ricevono una lettera per informarli che il museo è a conoscenza del indizio e gli esperti sono ancora alla ricerca di maggiori informazioni prima di poter fare qualsiasi determinazione.
As long as the conscious principle flashes its light on the pituitary body a man is awake—that is, aware of the world.
Fintanto che il principio cosciente illumina la sua luce sul corpo ipofisario un uomo è sveglio, cioè consapevole del mondo.
Given the requested level of detail, the ECB is aware of the burden imposed on reporting agents, especially in those countries where the reporting of granular information is a new concept.
Dato il livello di dettaglio richiesto, la BCE è consapevole dell’onere imposto ai soggetti coinvolti, specie nei paesi in cui la segnalazione di informazioni granulari è una novità.
Beiersdorf AG (“Beiersdorf”) is aware that the protection of personal data and its confidential handling is of great concern to our users.
Beiersdorf AG (“Beiersdorf”) è consapevole che la protezione dei dati personali e il loro utilizzo confidenziale è di grande importanza per i nostri utenti.
But if you text now, or if you are someone who is aware of the substrate of texting the way it's become, you'll notice that LOL does not mean laughing out loud anymore.
Ma se messaggiate oggi, o se siete il tipo che conosce il substrato dei messaggi, come si è trasformato, noterete che LOL non significa più ridere a crepapelle.
4.9748220443726s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?